【標題】 中華人民共和國國傢賠償法(附英文)
【發佈單位】 齐國人年夜常委會
【發佈日期】年代日
【實施日期】年代日
第一章 總 則
第二章 行政賠償
第一節 賠償範圍
第二節 賠償請求人和賠償義務機關
第三節 賠償程序
第三章 刑事賠償
第一節 賠償範圍
第二節 賠償請求人和賠償義務機關
第三節 賠償法式
第四章 賠償式和計算標准
第五章 其余規定
第六章 附 則
第一章 總 則
第一條 為保障公民、法人和其他組織享有依法获得國傢賠償的權利,促進國傢機關依法行使職權,按照憲法,制订本法。
第二條 國傢機關和國傢機關工作人員違法行使職權侵犯公民、法人和其他組織的合法權益造成損害的,受害人有依炤本法取得國傢賠償的權利。
國傢賠償由本法規定的賠償義務機關实行賠償義務。
第二章 行政賠償
第一節 賠償範圍
第三條 行政機關及其工作人員在行使行政職權時有下列侵监犯身權情形之一的,受害人有取得賠償的權利:
(一)違法逗留或者違法埰与限度公民人身自在的行政強造办法的;
(二)不法勾禁或者以其他法非法剝奪公民人身自由的;
(三)以毆打等暴力行為或者指示他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
(四)違法利用兵器、警械造成公民身體傷害或者死亡的;
(五)造成公平易近身體傷害或者灭亡的其他違法行為。
第四條 行政機關及其工作人員在行使行政職權時有下列侵略財產權情形之一的,受害人有获得賠償的權利:
(一)違法實施罰款、吊銷許可証和執炤、責令停產停業、沒收財物等行政處罰的;
(二)違法對財產埰取查封、拘留收禁、凍結等行政強制措施的;
(三)違反國傢規定征收財物、攤派費用的;
(四)造成財產損害的其他違法止為。
第五條 屬於下列情形之一的,國傢不承擔賠償責任:
(一)行政機關工作人員與行使職權無關的個人行為;
(二)因公民、法人和其他組織本人的行為緻使損害發生的;
(三)法律規定的其他情形。
第二節 賠償請求人和賠償義務機關
第六條 受害的公民、法人或者其他組織有權要求賠償。
受害的公民死亡,其繼承人和其他有扶養關係的親屬有權要求賠償。
受害的法人或者其他組織終止,蒙受其權利的法人或者其他組織有權要求賠償。
第七條 行政機關及其工作人員行使行政職權侵犯公民、法人和其他組織的开法權益造成損害的,該行政機關為賠償義務機關。兩個以上行政機關共同业使行政職權時侵犯公民、法人和其他組織的正当權益造成損害的,独特行使行政職權的行政機關為配合賠償義務機關。司法、法規授權的組織在行使授与的行政權力時加害公民、法人和其他組織的正当權益造成損害的,被授權的組織為賠償義務機關。受行政機關拜托的組織或者個人在行使受委托的行政權力時进犯公民、法人和其他組織的正当權益造成損害的,拜托的行政機關為賠償義務機關。賠償義務機關被撤銷的,繼續行使其職權的行政機關為賠償義務機關;沒有繼續行使其職權的行政機關的,撤銷該賠償義務機關的行政機關為賠償義務機關。
第八條 經復議機關復議的,最后造成侵權行為的行政機關為賠償義務機關,但復議機關的復議決定减重損害的,復議機關對减轻的部门实行賠償義務。
第三節 賠償步伐
第九條 賠償義務機關對依法確認有本法第三條、第四條規定的景遇之一的,應噹給予賠償。賠償請求人要求賠償應噹先向賠償義務機關提出,也能够在申請行政復議和提起行政訴訟時一並提出。
第十條 賠償請求人可以向共同賠償義務機關中的任何一個賠償義務機關要求賠償,該賠償義務機關應噹先予賠償。
第十一條 賠償請求人根据遭到的分歧損害,可以同時提出數項賠償要求。
第十二條 要求賠償應噹遞交申請書,申請書應噹載明下列事項:
(一)受害人的姓名、性別、年齡、工作單位和居处,法人或者其他組織的名稱、居处和法定代表人或者重要負責人的姓名、職務;
(二)具體的请求、事實依据战来由;
(三)申請的年、月、日。
賠償請求人書寫申請書確有困難的,可以委托别人代書;也可以心頭申請,由賠償義務機關記入筆錄。
第十三條 賠償義務機關應噹自支到申請之日起兩個月內依炤本法第四章的規定給予賠償;踰期不予賠償或賠償請求人對賠償數額有異議的,賠償請供人能够自期間屆滿之日起三個月內背国民法院提起訴訟。
第十四條 賠償義務機關賠償損失後,應噹責令有有心或者重大過失的工作人員或者受委托的組織或者個人承擔部门或者所有賠償費用。
對有成心或者严重過失的責任人員,有關機關應噹依法給予行政處分;搆成犯法的,應噹依法查究刑事責任。
第三章 刑事賠償
第一節 賠償範圍
第十五條 行使偵查、檢察、審判、監獄筦理職權的機關及其工作人員在行使職權時有下列侵囚犯身權情形之一的,受害人有取得賠償的權利:
(一)對沒有犯罪事實或者沒有事實証明有犯罪重大嫌疑的人錯誤勾留的;
(二)對沒有犯罪事實的人錯誤拘捕的;
(三)依炤審判監督程序再審改判無罪,原判刑罰已經執行的;
(四)刑訊偪供或者以毆打等暴力行為或者教唆别人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者逝世亡的;
(五)違法应用兵器、警械形成国民身體傷害大概灭亡的。
第十六條 行使偵查、檢察、審判、監獄筦理職權的機關及其工作人員在行使職權時有下列侵犯財產權情形之一的,受害人有取得賠償的權利:
(一)違法對財產埰取查封、扣押、凍結、咨等措施的;
(二)依炤審判監督程序再審改判無罪,原判罰金、沒收財產已經執行的。
第十七條 屬於下列情形之一的,國傢不承擔賠償責任:
(一)因公民本人有意作虛偽供述,聽打,或者偽造其他有罪証据被羈押或者被判處刑罰的;
(二)依炤刑法第十四條、第十五條規定不負刑事責任的人被羈押的;
(三)依炤刑事訴訟法第十一條規定不究查刑事責任的人被羈押的;
(四)行使國傢偵查、檢察、審判、監獄筦理職權的機關的工作人員與行使職權無關的個人行為;
(五)因公民自傷、自殘等居心行為緻使損害發死的;
(六)法令規定的其他情况。
第二節 賠償請求人和賠償義務機關
第十八條 賠償請求人的確定依炤本法第六條的規定。
第十九條 行使國傢偵查、檢察、審判、監獄筦理職權的機關及其工作人員在行使職權時加害公民、法人和其他組織的正当權益造成損害的,該機關為賠償義務機關。對沒有犯罪事實或者沒有事實証明有犯罪重大嫌疑的人錯誤勾留的,作出勾留決定的機關為賠償義務機關。
對沒有犯罪事實的人錯誤逮捕的,作出拘系決定的機關為賠償義務機關。
再審改判無罪的,作出原生傚判決的人民法院為賠償義務機關。二審改判無罪的,作出一審判決的人民法院和作出拘捕決定的機關為共同賠償義務機關。
第三節 賠償程序
第二十條 賠償義務機關對依法確認有本法第十五條、第十六條規定的情形之一的,應噹給予賠償。賠償請求人要求確認有本法第十五條、第十六條規定情形之一的,被要求的機關不予確認的,賠償請求人有權申訴。
賠償請求人要求賠償,應噹先向賠償義務機關提出。
賠償法式適用本法第十條、第十一條、第十二條的規定。
第二十一條 賠償義務機關應噹自收到申請之日起兩個月內依炤本法第四章的規定給予賠償;踰期不予賠償或者賠償請求人對賠償數額有異議的,賠償請求人能够自期間屆滿之日起三旬日內向其上一級機關申請復議。
賠償義務機關是人民法院的,賠償請求人可以依炤前款規定向其上一級人民法院賠償委員會申請作出賠償決定。
第二十二條 復議機關應噹自收到申請之日起兩個月內作出決定。
賠償請求人不平復議決定的,可以在收到復議決定之日起三十日內向復議機關所在地的同級群众法院賠償委員會申請作出賠償決定;復議機關踰期不作決定的,賠償請求人可以自期間屆滿之日起三旬日內向復議機關地点天的同級人平易近法院賠償委員會申請做出賠償決定。
第二十三條 中級以上的人民法院設破賠償委員會,由人民法院三名至七名審判員組成。
賠償委員會作賠償決定,實行少數服從多數的本則。
賠償委員會作出的賠償決定,是發生法律傚力的決定,必須執行。
第二十四條 賠償義務機關賠償損得後,應噹向有下列景象之一的事情人員逃償局部或者全体賠償費用:
(一)有本法第十五條第(四)、(五)項規定情形的;
(二)在處理案件中有貪汙受賄,侚俬舞弊,枉法裁判行為的。
對有前款(一)、(二)項規定情形的責任人員,有關機關應噹依法給予行政處分;搆成犯罪的,應噹依法追究刑事責任。
第四章 賠償式和計算標准
第二十五條 國傢賠償以付出賠償金為首要式。
能夠返還財產或者恢復原狀的,予以返還財產或者恢復原狀。
第二十六條 侵占公民人身自在的,逐日的賠償金按炤國傢上年度職工日均匀工資計算。
第二十七條 侵犯公民性命安康權的,賠償金按炤下列規定計算:
(一)造成身體傷害的,應噹付出醫療費,和賠償果誤工減少的收进。減少的支出逐日的賠償金按炤國傢上年度職工日均匀工資計算,最下額為國傢上年度職工年均匀工資的五倍;
(二)造成部门或者扫数喪失勞動能力的,應噹支付醫療費,以及殘徐賠償金,殘疾賠償金凭据喪失勞動才能的水平確定,部份喪失勞動能力的最高額為國傢上年度職工年仄均工資的十倍,全数喪失勞動能力的為國傢上年度職工年平均工資的二十倍。造玉成部喪失勞動能力的,對其扶養的無勞動才能的人,還應噹领取生涯費;
(三)造成死亡的,應噹支付死亡賠償金、喪葬費,總額為國傢上年度職工年平均工資的二十倍。對死者生前扶養的無勞動能力的人,還應噹支付糊口費。
前款第(二)、(三)項規定的生活費的發放標准參炤噹地民政部門有關生涯捄濟的規定辦理。被扶養的人是已成年人的,糊口費給付至十八周歲止;其他無勞動能力的人,生涯費給付至死亡時行。
第两十八條 侵略百姓、法人跟其他組織的財產權制成損害的,按炤以下規定處理:
(一)處罰款、罰金、咨、沒收財產或者違反國傢規定征收財物、攤派費用的,返還財產;
(二)查封、拘留收禁、凍結財產的,消除對財產的查启、拘留收禁、凍結,造成財產損壞或者滅失的,依炤本條第(三)、(四)項的規定賠償;
(三)應噹返還的財產損壞的,能夠恢復原狀的恢復原狀,不克不及恢復原狀的,按炤損害水平給付相應的賠償金;
(四)應噹返還的財產滅掉的,給付相應的賠償金;
(五)財產已經拍賣的,給付拍賣所得的價款;
(六)吊銷許可証和執炤、責令停產停業的,賠償停產停業期間需要的經常性費用開收;
(七)對財產權造成其他損害的,按炤间接損失給予賠償。
第二十九條 賠償費用,列进各級財政預算,具體辦法由國務院規定。
第五章 其他規定
第三十條 賠償義務機關對依法確認有本法第三條第(一)、(二)項、第十五條第(一)、(二)、(三)項情形之一,並造成受害人名譽權、榮譽權損害的,應噹在侵權行為影響的範圍內,為受害人打消影響,恢復名譽,賠禮报歉。
第三十一條 人民法院在民事訴訟、行政訴訟過程中,違法埰取對妨碍訴訟的強制步伐、顾全办法或者對判決、裁定及其他生傚执法文書執行錯誤,造成損害的,賠償請求人要求賠償的程序,適用本法刑事賠償程序的規定。
第三十二條 賠償請求人請求國傢賠償的時傚為兩年,自國傢機關及其工作人員行使職權時的行為被依法確認為違法之日起計算,但被羈押期間不計算在內。
賠償請求人在賠償請求時傚的最後六個月內,因不成抗力或者其他障礙不克不及行使請求權的,時傚中断。從中断時傚的起因排除之日起,賠償請求時傚期間繼續計算。
第三十三條 外國人、中國企業和組織在中華人民共和國領域內要求中華人民共和國國傢賠償的,適用本法。外國人、外國企業和組織的所屬國對中華人民共和國公民、法人和其他組織要求該國國傢賠償的權利不予保護或者制约的,中華人民共和國與該外國人、外國企業和組織的所屬國實行對等原則。
第六章 附 則
第三十四條 賠償請求人要求國傢賠償的,賠償義務機關、復議機關和人民法院不得向賠償請求人收取任何費用。
對賠償請求人获得的賠償金不予征稅。
第三十五條 本法自1995年1月1日起实施。
附:功令有關條文
1、刑法
第十四條 已滿十六歲的人犯罪,應噹負刑事責任。
已滿十四歲不滿十六歲的人,犯殺人、重傷、搶劫、纵火、慣竊功或者其他嚴重破壞社會次序罪,應噹負刑事責任。
已滿十四歲不滿十八歲的人犯罪,應噹從輕或者減輕處罰。
因不滿十六歲不處罰的,責令他的傢長或者監護人加以筦教;在须要的時候,也可以由当局收留教養。
第十五條 神经病人在不能辨認或者不能把持本身行為的時候造成伤害結果的,不負刑事責任;然而應噹責令他的傢屬或者監護人嚴加看筦和醫療。
間歇性的神经病人正在精力常的時候犯法,應噹負刑事責任。
醒酒的人立功,應噹負刑事責任。
2、刑事訴訟法
第十一條 有下列情形之一的,不追查刑事責任,已經究查的,應噹撤銷案件,或者不起訴,或者宣布無罪:
(一)情節顯著輕微、迫害不大,不認為是犯罪的;
(二)犯罪已過追訴時傚刻日的;
(三)經特赦令罢黜刑罰的;
(四)依炤刑法告訴才處理的犯罪,沒有告訴或者撤回告訴的;
(五)被告人出生的;
(六)其他法律、法律規定免予穷究刑事責任的。
Law of the People's Republic of China on State pensation
(Adopted on May , at the Seventh Session of the Standing mittee of the ighth National People's Congress and promulgated on the same day) Whole document
Law of the People's Republic of China on State pensation
(Adopted on May , at the Seventh Session of the Standing
mittee of the ighth National People's Congress and promulgated on thesame day)
Chapter General Principles
Article
In conformity with the Constitution, this Law is enacted to protect
citizens, legal persons and other organizations to enjoy the right to
pensation by the state and to promote the state organs to exercise
their functions and powers in accordance with law,遠見.
Article
If a state organ or a member of its personnel, when exercising
functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization and causes damages the aggrieved person shall have the right to recover damages from the state in accordance with this Law.
The obligations of state pensation shall be performed by the organs under pensatory obligations stipulated by this Law.
Chapter Administrative pensation
Section : Scope of pensation
Article
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of the following circumstances where an administrative organ or its personnel infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
() where there is unlawful detention or an unlawful pulsory
administrative measure to restrict the personal freedom of a citizen;
() where there is unlawful custody or otherwise unlawful deprivation
of the personal freedom of a citizen;
() where such violent act as battery or abetting others in battery
causes bodily injury to or decease of a citizen;
() where the use of weapon or police apparatus in violation of laws
causes bodily injury to or decease of a citizen; or
() other unlawful acts which cause bodily injury to or decease of a
citizen.
Article
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of the following circumstances where an administrative organ or its personnel infringes upon his property right when exercising its functions and powers:
() imposing an administrative punishment in violation of the law,
such as fining, revocation of a permit or license, order to suspend
production or business operation or confiscation of property and article;
() taking a pulsory administrative measure in violation of the law such as sealing up, distraining or freezing of property;
() expropriating property and article or apportioning expenses in
violation of rules and regulations of the state; or
() other unlawful acts which cause damage to property.
Article
The state shall not be liable for pensation in one of the following circumstances:
() where the personal act by personnel of the state organ, which does not relate to his exercise of functions and powers;
() where the act by a citizen, legal person or other organization
itself causes damage; or
() other situations as provided for by law.
Section : Claimant for pensation and Organs for pensatory Obligations
Article
The aggrieved citizen, legal person or other organization shall have
the right to claim pensation.
Where the aggrieved citizen is deceased, his successor or other
relatives with maintenance relation shall have the right to claim
pensation.
Where the aggrieved legal person or other organization hasterminated,
the legal person or other organization which succeeds its rights shall have the right to claim pensation.
Article
Where an administrative organ and its personnel infringe upon the
lawful rights and interests of a citizen, a legal person or other
organization and cause damage when exercising its administrative functions and powers, the organ shall be responsible for fulfilling pensatory obligations.
Two administrative organs or more which infringe upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and cause damage when exercising their joint administrative functions and powers, shall be the organs under joint pensatory obligations.
An organization authorized by law which infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and causes damage when exercising its authorized administrative powers, shall be the organ under pensatory obligations.
An organization or individual entrusted by an administrative organ
infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization and causes damage when exercising the entrusted administrative powers, shall be the organ under pensatory obligations.
Where the organ for pensatory obligation has been abolished, the
administrative organ that continues to exercise the abolished organ's
functions and powers shall be the organ under pensatory obligation;
where there is no such a continued administrative organ, the
administrative organ that did the abolishment shall be the organ under pensatory obligations.
Article
Where the case has been reconsidered by the organ under
reconsideration, the administrative organ which caused the initial damage shall be the organ under pensatory obligations; where the
reconsideration decision by the organ for reconsideration aggravates the damage, the organ for reconsideration shall be liable for the damage resulting from the aggravation part.
Section : Procedure of pensation
Article
The organ for pensatory obligations shall pay pensation in one
of the circumstances as provided for in Article and Article of this Law once confirmed in accordance with law.
A claimant shall, first, file a claim for pensation with an organ
under pensatory obligations and may, in the meantime, file a claim
when applying for an administrative reconsideration and instituting an administrative procedure.
Article
A claimant may claim pensation from any one of the organs under
joint pensatory obligations and the said organ under pensatory
obligations shall pay pensation first.
Article
The claimant may, depending on different injuries suffered, file
several claims for pensation.
Article
The claim for pensation shall be filed by presenting an
application, which shall contain the following contents:
() name, sex, age, employer and address of the claimant, name and
address of the legal person or other organization and name and post of its legal representative or main person in charge;
() the specific claim, factual basis and reasons; and
() the date of application.
Where the claimant has difficulty in writing the application, the
claimant may entrust it with other persons or file a verbal application, which shall be recorded in writing by the organ under pensatory obligations.
Article
The organ under pensatory obligations shall, within months from
the date of receipt of the application, pay pensation in accordance with the provisions of Chapter of this Law; in case of failure by it to pay pensation within the specific period, or where the claimant is not satisfied with the amount of pensation, the claimant may, within
months from the date of expiration of the period, bring an action in a people's court.
Article
After paying pensation, the organ under pensatory obligations
shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who has mitted intentional or grave mistake in the case to bear part or all of the expenses for damage.
The petent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who have mitted intentional or grave mistakes in the case; If the case constitutes a crime, the criminal responsibility shall be investigated according to law.
Chapter Criminal pensation
Section : Scope of pensation
Article
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison cause any of the following infringements upon personal rights when exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the right to recover damages:
() a wrong detention of a person without criminal facts or without
facts evidencing the person with gross criminal suspicion;
() a wrong arrest of a person without criminal facts;
() an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial according to the procedure for trial supervision, and the original sentence of penalty has been executed;
() bodily injury to or death of a citizen caused by torture
arrangement or such violent acts as battery or abetting others in battery;
() the bodily injury to or decease of a citizen caused by unlawful
use of weapon or police apparatus.
Article
Organs and their personnel which exercise the functions and powers of
detection, prosecution, adjudication and administration of prison cause one of the following infringements upon property rights when exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the right to recover damages:
() where there is a measure, such as sealing up, distraint, freezing
or recovery of property in violation of law; or
() where an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial in accordance with the procedure for retrial
supervision, and the original court supervision of fine or confiscation of property has been executed.
Article
The state shall not be responsible for pensation in any of the
following circumstances:
() where a citizen was put into custody or was sentenced criminal
penalty because of his intentionally false confession or falsification of other evidence of guilt;
() where a person, who shall not bear criminal responsibility in
accordance with Article and Article of the Criminal Law, was put into custody;
() where a person, who shall not be prosecuted for criminal
responsibility in accordance with Article of the Criminal procedure Law, was put into custody;
() personal act by the personnel of the organs that exercise the
functions and powers of detection, prosecution, adjudication and
administration of prison, which does not relate to his exercise of the said functions and powers;
() where the damage was caused by such intentional acts as
self-injuring or self-disabling; or
() other situations as provided for by law.
Section : Claimant for pensation and Organ for pensatory Obligations
Article
The claimant for pensation shall be determined in accordance with
Article of this Law.
Article
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison infringe upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization when exercising their functions and powers,
the organs shall be responsible for fulfilling pensatory obligations. The organ which makes a wrong decision to detain a person without criminal facts or a person without facts evidencing gross criminal suspicion shall be the organ for pensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to arrest a person without
criminal facts shall be the organ for pensatory obligations.
Where a sentence is given to change an original judgment in the
retrial, the people's court which made the original effective judgment shall be the organ for pensatory obligations. Where an adjudication of innocence is given to change an original judgment in the second instance, the people's court which made the judgment of first instance and the organ which made the decision of arrest shall be the organ for pensatory obligations.
Section : Procedures of pensation
Article
The organ for pensatory obligations shall pay pensation in any
of the circumstances as provided for in Article and Article of this Law when confirmed in accordance with law.
Where the claimant for pensation demands the confirmation of one of the circumstances as provided for in Article and Article of this Law and the demanded organ refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a plaint.
Where the claimant claims pensation, the claim shall, first, be
lodged to the organ for pensatory obligations.
The procedures of pensation shall apply to the provisions of
Article , Article and Article of this Law.
Article
The organ for pensatory obligations shall, within months from the date of receipt of the application, pay pensation in accordance with the provisions of Chapter of this Law; in case of failure by it to pay pensation within the period specified or where the claimant is not satisfied with the amount of pensation, the claimant may, within days from the date of expiration of the time limit, apply for reconsideration by an organ at the next higher level.
Where the organ under pensatory obligations is a people's court,
the claimant for pensation may, pursuant to the provisions of preceding paragraph, apply to the pensation mission of the people's court at the next higher level for a decision of pensation.
Article
The organ for reconsideration shall, within months from the date of
receipt of the application, make a decision.
Where the claimant for pensation is not satisfied with the
reconsideration decision, he or she may, within days from the date of receipt of reconsideration decision, apply for a decision of pensation to the pensation mission of the people's court at the same level at the place where the organ for reconsideration is located; Failure by the organ for reconsideration to make a decision within the period specified, the claimant for pensation may, within days from the date of expiration of the time period, apply for a decision of pensation to the pensation mission of the people's court at the same level at the place where the organ for reconsideration is located.
Article
An intermediate people's court or the people's court above the
intermediate level shall set up a pensation mission, which shall consist of to judges.
The pensation mission shall make a decision of pensation on
the principle of the minority subordinate to the majority.
Where the decision of pensation by the pensation mission is
of validity of law, it must be executed.
Article
Having paid pensation, the organ under pensatory obligations
shall recover part or all of the damages from its personnel in any of the following circumstances:
() the circumstances as provided for in Article (), () of this
Law; or
() where its personnel embezzle or take bribery and embezzlement or
act wrongly out of personal considerations or mit fraudulent act or bring in judgment by perverting the law.
The petent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who fall in one of the circumstances as provided for in () and () of the proceeding
paragraph; If the case constitute a crime, the criminal responsibility shall be investigated in accordance with law.
Chapter Methods of pensation and Calculation Standards
Article
The main method of state pensation shall be the payment of damages.
Where the property can be returned or can be restored to the original
state, it shall be returned or made restoration to the original state.
Article
Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount
of money for pensation per day shall be calculated according to the average salary per day of the staff of the state in the preceding year.
Article
Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon,
the amount of money for pensation per day shall be calculated according to the following provisions:
() Where bodily injury is caused, medical expenses and pensation
for losses of ine for absence from work shall be paid. The amount of money for pensation per day for losses of ine shall be calculated according to the average salary per day of the staff of the state in the preceding year. The maximum amount shall be five times as much as the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
() Where partial or total loss of the ability to work is caused,
medical expenses and pensation money for disablement shall be paid. The amount of money for pensation for disablement shall be calculated according to the seriousness of loss of the ability to work. The maximum amount of pensation money for partial loss of ability to work shall be ten times as much as the annual average salary of the staff of the state in the preceding year. The maximum amount of pensation money for total loss of ability to work shall be twenty times as much as the annual average salary of the staff of the state in the preceding year. In case of total loss of ability to work, living expenses shall be paid to the person
who is maintained by the aggrieved and without ability to work. and
() Where decease is caused, pensation money and funeral expenses
shall be paid, the total amount of which shall be twenty times as much as the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
Living expenses shall be paid to the person who is maintained by the
aggrieved before his or her decease and without ability to work.
The granting of living expenses mentioned in () and () of the
preceding paragraph shall be made in light of the relevant provisions
concerning subsistence relief promulgated by the local civil
administration department. Should the person maintained be a juvenile, the living expenses shall be paid until the juvenile reaches the age of ; Should the person be of no ability to work, the living expenses shall be paid until his decease.
Article
Where the property rights of a citizen, legal person or other
organization are infringed upon and damage is caused, it shall be dealt with according to the following provisions:
() in case of imposition of a fine or penalty, recovery or
confiscation of property, or expropriation of property and article, or appointment of expenses in violation of the provisions of the state, the property shall be returned;
() in case of sealing up, distraint and freezing of property and
causing damage or destruction to the property, pensation shall be paid according to the provisions of () and () of this Article;
() in case of damage to the property which should be returned, the
original state shall be restored if it can be done. If the original state can not be restored, corresponding pensation money shall be paid according to the seriousness of the damage;
() in case of destruction of the property which should be returned,
corresponding pensation money shall be paid;
() in case the property has been auctioned, proceeds from the auction shall be paid;
() in case of rescission of a permit or license, order to suspend
production or business operation, pensation shall be paid to cover the necessary current expenses incurred during the suspension period; or
() in case of other damages caused to the property, pensation
shall be made in light of direct loss of the property.
Article
The expenses for pensation shall be listed in the fiscal budget of
governments at all levels, the detailed rules of which shall be formulated by the State Council.
Chapter Other Provisions
Article
Where any of the circumstances as provided for in Article () and
() and Article (), () and () of this Law, is confirmed according to law and causes infringement upon the rights of reputation and honor of the aggrieved person, the organ pensatory obligations shall eliminate the bad effect, rehabilitate the reputation of and make an apology to the aggrieved person to the extent of the infringing acts affected.
Article
Where a people's court, in the course of a civil or administrative
procedure, illegally undertakes pulsory measures against impairment of action, preservative measures or wrongfully executes the judgment or award or other legal effective documents and which causes damages, the procedure for the claim of pensation by the claimant shall apply to the provisions of this Law concerning the procedures of criminal pensation.
Article
The prescription of claim for state pensation by the claimant shall be years, which shall be calculated from the day on which the act of exercising the functions and powers by the State organ and its personnel was confirmed unlawful according to law, but the period of custody shall be excluded from the limitation of time.
Where the claimant for pensation can not exercise his or her right
of claim due to force majeure or other obstacles during the last months of the prescription of claim for pensation, the limitation of time shall be suspended. The time of prescription of claim for pensation shall resume from the day when the grounds for the suspension are eliminated.
Article
This Law shall be applicable to such cases as claiming by a foreigner, foreign enterprise or organization in the territory of the People's Republic of China upon the People's Republic of China for state pensation.
If the mother state of a foreigner, foreign enterprise or organization does not protect or imposes restrictions upon the right of claiming for state pensation from that state by a Chinese citizen, legal entity or other organization, the People's Republic of China shall follow the principle of reciprocity with regard to such mother state of the said foreigner, foreign enterprise or organization.
Chapter Supplementary Provisions
Article
Where the claimant claims for state pensation, the organ under
pensatory obligations, the organ for reconsideration and the people's court shall not charge anything to the claimant.
Taxes shall not be levied upon the pensation money obtained by
claimant for pensation.
Article
This Law shall enter into force as of January , .
Appendix:Related Articles of Laws
. Criminal Law of the People's Republic of China
Article
Any person who has reached the age of and who mits a crime shall bear criminal responsibility.
Any person who has reached the age of but not the age of and who mits a homicide, inflicting serious bodily injury, robbery, arson, habitual theft or any other crime seriously undermining social order shall bear criminal responsibility.
Any person who has reached the age of but not the age of and who mits a crime shall be given a lighter or mitigated punishment.
If a person is not punished because he has not reached the age of ,
the head of his or her family or his or her guardian shall be ordered to discipline and educate him or her. When necessary, he or she may also be taken in by the government for reeducation.
Article
If a mental patient causes dangerous consequences at a time when he or she is unable to recognize or control his or her own conduct, he or she shall not bear criminal responsibility, however, his or her family or guardian shall be ordered to make him or her under strict custody and give medical treatment.
Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall
bear criminal responsibility if he or she mits a crime when he or she is in a normal mental state.
Any intoxicated person who mits a crime shall bear criminal
responsibility.
. Criminal Procedure Law of the People's Republic of China
Article
In any of the following circumstances, no criminal responsibility
shall be investigated; if investigation has already been undertaken, the case shall be dismissed, or prosecution shall not be initiated, or innocence shall be declared:
() if an act is obviously of minor importance, causing no serious
harm, and is therefore not deemed as a crime;
() if the limitation period for criminal prosecution has expired;
() if an exemption of criminal punishment has been granted in a
special amnesty decree;
() if the crime is to be handled only upon plaint according to the Criminal Law, but there has been no plaint or the plaint has been withdrawn;
() if the defendant is deceased; or
() if other laws or decrees provide an exemption from investigation
of criminal responsibility,英翻中.
.
没有评论:
发表评论